Archive for July, 2009

First broadcast of “Asterix and Cleopâtre” was in 1968.

In this movie, Asterix and Obelix (the two main characters) visit Egypt to meet with  Cleopatra. In this scene Amonbofis (who has been hired to kill them) is preparing a cake to offer to Cleopatra claiming it was made by the two Gauls, so that they get sentenced to death for trying to poison her. Here’s the recipe for the cake they’re baking.

(Lyrics & video)

Looking around my folders I found two modern interpretations of Franz Schubert‘s Ellens dritter Gesang (Ellens Gesang III, D839, Op 52 no 6, 1825). Yeah, that famous lied.
Looks like Liszt wrote his version of the piece too. Scary.

[audio:Jesper_Kyd_-_Ave_Maria.mp3|titles=Ave Maria / Ellens dritter gesang|artists=Jesper Kyd]
Jesper Kyd’s arranged version. This one following Schubert’s original composition for keyboard). Vocal: unknown. (2006)

[audio:yoko_kanno_Ave_Maria.mp3|titles=Ave Maria|artists=Yoko Kanno]
An inspired version by Yoko Kanno’s, performed by the Warsaw Philharmonic Orchestra, conducted by Anthony Inglis. Vocal: Jerzy Kneting. (1999) Some rhythmic patterns look more or less similar between the two versions.


Not to be confused with Ave Maria written by the french composer Charles Gounod. This well known piece is actually a reuse of the Prelude No. 1 in C major (BWV 921) by Bach. Ahh, almighty is Lord J.S. Bach!

[audio:JOHN_MICHEL_CELLO_BACH_AVE_MARIA.mp3|titles=Ave Maria (Bach/Gounod)|artists=John Michel]

(More links added)

None but the lonely heart
Нет, толко тот, кто знал
Net, tolko tot, kto znal

Music by Piotr Ilyitch Tchaikovsky, Romance Op. 6 n°6, 1869. (and original german lyrics by Johann Wolfgang von Goethe)

Нет, только тот, кто знал свиданья, жажду,
Net, tol’ko tot, kto znal svidan’ja, zhazhdu,
поймёт, как я страдал и как я стражду.
pojmjot, kak ja stradal i kak ja strazhdu.

Гляжу я вдаль… нет сил, тускнеет око…
Gljazhu ja vdal’… net sil, tusknejet oko…
Ах, кто меня любил и знал – далеко!
Akh, kto menja ljubil i znal – daleko!

Ах, только тот, кто знал свиданья жажду,
Akh, tol’ko tot, kto znal svidan’ja zhazhdu,
поймёт, как я страдал и как я стражду.
pojmjot, kak ja stradal i kak ja strazhdu.

Вся грудь горит…
Vsja grud’ gorit…
кто знал свиданья, жажду,
Kto znal svidan’ja zhazhdu,
поймёт, как я страдал и как я стражду.
pojmjot, kak ja stradal i kak ja strazhdu.

Lev Aleksandrovich Mei’s Russian translation:

Net, tol’ko tot, kto znal svidan’ja, zhazhdu,
pojmjot, kak ja stradal i kak ja strazhdu.
Gljazhu ja vdal’… net sil, tusknejet oko…
Akh, kto menja ljubil i znal – daleko!
Akh, tol’ko tot, kto znal svidan’ja zhazhdu,
pojmjot, kak ja stradal i kak ja strazhdu.
Vsja grud’ gorit…
Kto znal svidan’ja zhazhdu,
pojmjot, kak ja stradal i kak ja strazhdu.

Нет, только тот, кто знал свиданья, жажду,
поймёт, как я страдал и как я стражду.
Гляжу я вдаль… нет сил, тускнеет око…
Ах, кто меня любил и знал – далеко!
Ах, только тот, кто знал свиданья жажду,
поймёт, как я страдал и как я стражду.
Вся грудь горит…
кто знал свиданья, жажду,
поймёт, как я страдал и как я стражду.

An English translation:

None but the lonely heart
Can know my sadness
Alone and parted
Far from joy and gladness
Heaven’s boundless arch I see
Spread out above me
Oh what a distance drear to one
Who loves me
None but the lonely heart
Can know my sadness
Alone and parted
Far from joy and gladness
Alone and parted far
From joy and gladness
My senses fail
A burning fire
Devours me
None but the lonely heart
Can know my sadness

Sources:
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=18476&Transliterate=1
http://www.recmusic.org/lieder/transliteration.html
http://en.wikipedia.org/wiki/None_but_the_Lonely_Heart
http://www.tchaikovsky-research.net/en/Works/Songs/TH093/index.html

Extrait des Papous dans la tête, de 1996.

[audio:31.05.2009-papou_cut.mp3|titles=Des Papous dans la Tête 31-05-2008|artists=Radio France Culture]